漢化小組:兔友漢化組
游戲日文名:パズルクエスト~アガリアの騎士~
作品中文名:益智冒險~亞加利亞的騎士~
游戲平臺:NDS
游戲類型:Fantasy Puzzle RPG
發售時間:2007年11月29日
制作公司:Infinite Interactive
【游戲簡介】
《益智冒險:亞加利亞的騎士》(美版原名:Puzzle Quest: Challenge of the Warlords)這款游戲擁有類似RPG式的劇情,但是戰斗卻完全是以連珠游戲來完成,在一個名為亞加利亞的大陸上,諸侯割據,而玩家則扮演一個年輕的戰士,必須從邪惡的魔爪下拯救亞加利亞大陸。 游戲里玩家需要控制自己的人物在各個村莊和城鎮中打聽情報、購買裝備,而進入迷宮探索寶物和敵人等RPG的要素也包含在游戲中,只是戰斗全變成了連珠游戲。把其他類型的游戲要素溶入RPG中已經是一個被濫用的話題了,但是你試過用連珠PUZ游戲的方式來玩RPG么?
【漢化說明】
一直對這個游戲很有愛,想要把它漢化掉,卻一直沒有機會…終于給兔子介紹了這個游戲,并讓他上癮。最后終于炎熱和兔子把DS版破解了…之后研究了游戲的PC版,發現部分文本是可以直接移植的。后來聯系到了PC版的漢化者六翼天使,他同意了我們移植PC版的漢化文本。
之后就正式開始了漢化工作,找到了大船幫我一起搬運…之后對文本進行了調整和校對,還有部分新增文本的翻譯…畢竟文本是由PC移植移植而來,出現了眾多的文本格式上BUG……最明顯的BUG就是折行導致的標點符號出現在句首的情況和文本超字出框的情況……還有有各位測試的辛勤勞動,幾天的測試時間里改掉了200多個這樣BUG…不過由于時間很緊,肯定還有漏網的情況,大家看到的時候歡迎到我們的BUG回收貼回帖告知。
吐一下日版的槽……就一個字,渣字庫渣本地化渣程序!日版的字庫十分的虛,在一些原野場景上甚至都看不清楚地名;本次文本移植于PC的美版,對比之下發現日版的說明是如此偷工減料,刪掉了很多很生動的說明文字;還有就是原日版也會不定時的死機…開始害我還以為是漢化版的問題…還好后來找到的官方的1.1修正版…死機的情況大大減少了…就算死機了也是自動記錄大家不用擔心…
最后感謝PC版的漢化者六翼天使,因為他的辛勤勞動讓我們能更好的感受這款經典的作品。感謝大船幫忙做枯燥的文本搬運…感謝各位測試們…大家都眼花了…辛苦了……希望大家喜歡這款游戲。廣告下:PSP版《益智冒險》漢化版正在制作中,敬請期待……
【漢化人員】
破解:炎熱 暗黑兔
PC版文本翻譯:六翼天使
新增文本翻譯:魯拉
文本校對、整理:魯拉
文本搬運:擱淺 魯拉
美工:櫻 YIJUN 葫蘆娃
測試:十五 擱淺 魯拉 暗黑兔 歸省 傷風 隨欣所欲
啦啦隊:芥末 紅茶 耗子 帆
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|